最近有和我聯絡的人都知道我在香水之城Grasse實習四個月,我的工作是將法文文件翻譯成中文,爲得是要因應全世界都在重視的中國市場。
我們都知道中國人的消費潛力越來越大,尤其是那些富可敵國的商人或是高官,買東西不眨眼的程度令人咋舌。
而我所接到的工作內容是翻譯關於格拉斯旅遊產品的指南,今天,我終於把其中一份生出來了,實在值得慶祝一下,這也是我第一份關於翻譯的工作,成就感真的不小。
不過我的重點是在:
1.翻譯就像是生孩子一樣,生的過程很痛苦,但是生完之後就一勞永逸了
2.我必須把文字翻譯成簡體中文,雖然我真的很愛繁體字的美,但是人在現實下不得不低頭,況且連聯合國都把中文文件格式規定成簡體中文了。突然間很感謝台灣的政府,至少我們目前還不用被逼迫使用簡體字,然後,我在這裡可以充充分份的欣賞她的美麗。
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 dominiuqeeee 的頭像
    dominiuqeeee

    差不多先生 部落個

    dominiuqeeee 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()